« Torag » : différence entre les versions

De Wiki Pathfinder Lacrypte
Aller à la navigation Aller à la recherche
mAucun résumé des modifications
 
(6 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 28 : Ligne 28 :
''Visez haut, planifiez et battez le fer quand il est chaud, pour préparer le métal brut à partir de coups de marteau.''
''Visez haut, planifiez et battez le fer quand il est chaud, pour préparer le métal brut à partir de coups de marteau.''


''-Hammer and Tongs:''
''-Marteau et pinces- La forge du métal et autres bonnes choses''
 
''The Forging of Metal and Other Good Worhs''


''Les nains croient que Torag a créé le monde dans sa grande forge. Frappant encore et encore avec son marteau pour obtenir la forme qu'il désirait. Alors que les roches tombaient et les étincelles volaient, les nains sont nés, de la pierre et le ventre plein de feu. Il veilla alors sur les nains durant leur temps dans les sombres terres . Et lorsqu'ils ont poursuivi les orcs à la surface dans la quête du ciel. Malgré les revers au cours des millénaires, sous son œil sévère les nains ont trouvé la prospérité sous le soleil, la lune et les étoiles. Entant que planificateur avisé, il prépara des plans et des contingences pour presque toutes les situations. Bien que chaque nain tombant à la bataille lui fait souffrir son cœur, il garde ses yeux vers l'avenir et sur les innombrables vies naines allant de l'avant tout au long de l'éternité, comme des veines d'or dans une couche puissante orifaire.''
''Les nains croient que Torag a créé le monde dans sa grande forge. Frappant encore et encore avec son marteau pour obtenir la forme qu'il désirait. Alors que les roches tombaient et les étincelles volaient, les nains sont nés, de la pierre et le ventre plein de feu. Il veilla alors sur les nains durant leur temps dans les sombres terres . Et lorsqu'ils ont poursuivi les orcs à la surface dans la quête du ciel. Malgré les revers au cours des millénaires, sous son œil sévère les nains ont trouvé la prospérité sous le soleil, la lune et les étoiles. Entant que planificateur avisé, il prépara des plans et des contingences pour presque toutes les situations. Bien que chaque nain tombant à la bataille lui fait souffrir son cœur, il garde ses yeux vers l'avenir et sur les innombrables vies naines allant de l'avant tout au long de l'éternité, comme des veines d'or dans une couche puissante orifaire.''


Torag loves the dwarven race (and, grudgingly, his non- dwarven worshipers), but is like a distant father figure who shows little of the affection he feels for his children. This is not because he's callous or cruel, but because he knows life is a hard journey and he wants his followers to grow up strong, determined, and competent-if he sheltered them from all hardship, they would not know the value of hard work or the satisfaction of earning greatness .
Torag aime la race naine (et, à contrecœur, ses adorateurs non nains), mais il est comme une figure paternelle distante qui ne montre guère l'affection qu'il éprouve pour ses enfants. Ce n'est pas parce qu'il est insensible ou cruel, mais parce qu'il sait que la vie est un voyage difficile et qu'il veut que ses disciples grandissent forts, déterminés et compétents. S'il les protégeait de toutes les difficultés, ils ne connaîtraient pas la valeur du travail acharné ni la satisfaction de mériter la grandeur.


As god of the forge, the Father of Creation concerns himself with the art of creating and shaping metal. He believes that shoddy workmanship insults not only the crafter and the wielder of a tool or weapon, but the item itself. He pushes his followers to continually refine and improve their craft, whether in the materials they produce or the efficiency with which they produce them. An ore or goblin would craft a weapon that easily breaks; a true dwarf makes weapons that don't fail in battle and tools than don't wear quickly under heavy use. This belief in the sanctity of metalwork sparked Torag's hostility toward Droskar (see Relations with Other Religions). He opposes the destruction of well- crafted things, and frowns on burying armor and weapons (but not tools) with the dead, as these items can help protect a vulnerable community or bring needed coin to an impoverished one.
En tant que dieu de la forge, le Père de la Création s'intéresse à l'art de créer et de façonner le métal. Il estime qu'un travail de mauvaise qualité insulte non seulement l'artisan et le porteur d'un outil ou d'une arme, mais aussi l'objet lui-même. Il pousse ses disciples à affiner et à améliorer sans cesse leur art, qu'il s'agisse des matériaux qu'ils produisent ou de l'efficacité avec laquelle ils les produisent. Un minerai ou un gobelin fabriquerait une arme qui se casse facilement ; un vrai nain fabrique des armes qui ne tombent pas en panne au combat et des outils qui ne s'usent pas rapidement sous l'effet d'une utilisation intensive. Cette croyance en la sainteté du travail du métal est à l'origine de l'hostilité de Torag envers Droskar (voir Relations avec les autres religions). Il s'oppose à la destruction des objets bien ouvragés et désapprouve l'idée d'enterrer les armures et les armes (mais pas les outils) avec les morts, car ces objets peuvent aider à protéger une communauté vulnérable ou apporter la monnaie nécessaire à une communauté appauvrie.


Torag believes that, like the necessary interlocking rings in chain mail, planning for a greater purpose and creating complex battle strategies work together to pres erve life. However, he knows there are times when a dwarf needs to abandon a failing strategy and think on her feet, and he respects officers , soldiers , and wardens who demonstrate this quality. He prefers an organized defense over a tactical assault, and a tactical assault over a reckless charge. He opposes acting without thinking, rebellious thought s , and individuals who place their community at risk. He does not believe there is glory in martyrdom, but honors those who sacrifice their own lives to save others.
Torag pense que, comme les anneaux de la cotte de mailles, la planification d'un objectif plus grand et l'élaboration de stratégies de combat complexes contribuent à préserver la vie. Cependant, il sait qu'il y a des moments où un nain doit abandonner une stratégie défaillante et penser par lui-même, et il respecte les officiers, les soldats et les gardiens qui font preuve de cette qualité. Il préfère une défense organisée à un assaut tactique, et un assaut tactique à une charge téméraire. Il s'oppose aux actions irréfléchies, aux pensées rebelles et aux individus qui mettent leur communauté en danger. Il ne croit pas à la gloire du martyre, mais honore ceux qui sacrifient leur vie pour en sauver d'autres.


Torag manifests as an older, cunning, powerful dwarf clad in heavy plate armor, with eyes glowing like molten gold. His hair and beard may be any common  dwarven hair color, often with streaks of gray, and his hands are worn and scarred from centuries of hard work. He exudes a palpable aura of power, wisdom, and safety. In art, he is always depicted wearing intricate armor, and is typically shown busy at his forge hammering out a weapon or shield. Sometimes images depict him as a mighty guardian, shielding dwarven children with his body as he clears away orcs and trolls with mighty sweeps of his warhammer, Kaglemros (dwarven for "forger of many weapons"). Torag shows he is pleased through reflections of his face on polished metal, preparations happening smoothly and ahead of schedule, and the discovery of mushrooms or stone fragments that exactly match the shape of his hammer. He sometimes sends mess ages as cryptic riddles that appear on stone surfaces for a short period of time. When he is angered, forges grow cold, shields crack, and even the simplest plan carries a feeling of impending doom. Earthquakes (whether localized or expansive) are the ultimate indication of his displeasure, but those who survive a deadly quake are considered blessed.
Torag se manifeste sous la forme d'un nain âgé, rusé et puissant, vêtu d'une lourde armure de plaques et dont les yeux brillent comme de l'or en fusion. Ses cheveux et sa barbe peuvent être de n'importe quelle couleur, souvent teintés de gris, et ses mains sont usées et marquées par des siècles de dur labeur. Il dégage une aura palpable de puissance, de sagesse et de sécurité. Dans l'art, il est toujours représenté vêtu d'une armure complexe, et on le voit généralement occupé à marteler une arme ou un bouclier dans sa forge. Parfois, les images le représentent comme un puissant gardien, protégeant les enfants nains de son corps tandis qu'il chasse les orcs et les trolls d'un puissant coup de son marteau de guerre, Kaglemros (qui signifie en nain "forgeron de nombreuses armes"). Torag montre qu'il est satisfait par les reflets de son visage sur le métal poli, par les préparatifs qui se déroulent en douceur et en avance sur le calendrier, et par la découverte de champignons ou de fragments de pierre qui correspondent exactement à la forme de son marteau. Il envoie parfois des messages sous forme d'énigmes cryptiques qui apparaissent sur les surfaces de pierre pendant une courte période. Lorsqu'il est en colère, les forges deviennent froides, les boucliers se fissurent et même le plan le plus simple donne l'impression d'une catastrophe imminente. Les tremblements de terre (qu'ils soient localisés ou de grande ampleur) sont le signe ultime de son mécontentement, mais ceux qui survivent à un tremblement de terre mortel sont considérés comme des bienheureux.


Torag is lawful good, and his portfolio is the protection, and strategy. His weapon is the warhammer, as is his holy symbol. His domains are Artifice, Earth, Good, Law, and Protection. Most of his worshipers are dwarves, but he has many human followers as well, particularly in Druma and the Lands of the Linnorm Kings.  
Torag est un bon juriste, et son domaine d'activité est la protection et la stratégie. Son arme est le marteau de guerre, tout comme son symbole sacré. Ses domaines sont l'Artifice, la Terre, le Bien, la Loi et la Protection. La plupart de ses adorateurs sont des nains, mais il a également de nombreux disciples humains, en particulier à Druma et dans les terres des rois de Linnorm.  


Dwarven priests typically serve larger communities , whereas human priests look after smaller settlements . Among dwarves , almost all of Torag's priests are clerics, with perhaps one-tenth being paladins or stalwart defenders (see the Patlifinder R P G Advanced Player's Guide). Among his human worshipers in the Ulfen lands, Torag's priesthood consists almost entirely of clerics, with a handful of adepts in poorer villages directing prayers to him for protection. Human paladins of Torag are essentially unheard of. Priests create and maintain the armor and weapons of the faithful, build defenses for their settlements, and instruct militias in the use of weaponry for proper civil defense. Every priest undergoes at least a small amount of training in some kind of smithing, as well as Knowledge (engineering) to better construct defenses and Knowledge (history) to learn the battle tactics of famous leaders.
Les prêtres nains sont généralement au service de grandes communautés, tandis que les prêtres humains s'occupent de petites colonies. Chez les nains, la quasi-totalité des prêtres de Torag sont des clercs, un dixième d'entre eux étant des paladins ou de solides défenseurs (voir le Guide du joueur avancé de Patlifinder R P G). Parmi ses adorateurs humains des terres d'Ulfen, la prêtrise de Torag se compose presque exclusivement de clercs, avec une poignée d'adeptes dans les villages les plus pauvres qui lui adressent des prières pour obtenir sa protection. Les paladins humains de Torag sont pratiquement inconnus. Les prêtres créent et entretiennent les armures et les armes des fidèles, construisent des défenses pour leurs villages et enseignent aux milices l'utilisation des armes pour une bonne défense civile. Chaque prêtre suit au moins une petite formation en forge, ainsi qu'en Connaissance (ingénierie) pour mieux construire les défenses et en Connaissance (histoire) pour apprendre les tactiques de combat des chefs célèbres.


Torag manifests as an older, cunning, powerful dwarf clad in heavy plate armor, with eyes glowing like molten gold. His hair and beard may be any common dwarven hair color, often with streaks of gray, and his hands are worn and scarred from centuries of hard work. He exudes a palpable aura of power, wisdom, and safety. In art, he is always depicted wearing intricate armor, and is typically shown busy at his forge hammering out a weapon or shield. Sometimes images depict him as a mighty guardian,
Torag se manifeste sous la forme d'un nain âgé, rusé et puissant, vêtu d'une lourde armure de plaques et dont les yeux brillent comme de l'or en fusion. Ses cheveux et sa barbe peuvent être de n'importe quelle couleur, souvent teintés de gris, et ses mains sont usées et marquées par des siècles de dur labeur. Il dégage une aura palpable de puissance, de sagesse et de sécurité. Dans l'art, il est toujours représenté vêtu d'une armure complexe, et on le voit généralement occupé à marteler une arme ou un bouclier dans sa forge. Il est parfois représenté comme un puissant gardien,


The faithful of Torag consider burrowing animals sacred, as well as all animals that dwell in caves and mountainous areas. They eat these animals only when starvation is the only other choice, though most temples sacrifice such animals at least one per year as an offering to Torag. Flying creatures that live underground are viewed as abominations and freaks, and it is taboo to eat them. In particular, bats, mobats, and skavelings are considered unclean animals.  
Les fidèles de Torag considèrent les animaux fouisseurs comme sacrés, ainsi que tous les animaux qui vivent dans les grottes et les zones montagneuses. Ils ne mangent ces animaux que lorsque la famine est le seul autre choix, bien que la plupart des temples sacrifient ces animaux au moins une fois par an en guise d'offrande à Torag. Les créatures volantes qui vivent sous terre sont considérées comme des abominations et des monstres, et il est tabou de les manger. En particulier, les chauves-souris, les mobats et les skavelings sont considérés comme des animaux impurs.  


Typical worshipers of Torag include dwarven smiths, soldiers, officers, and scouts. They craft tools and weapons for the community, watch territorial borders , keep streets safe, plan and build defenses, and train others to forge and to protect their people. They are stable, dependable, conservative, loyal, and diligent.  
Les adorateurs typiques de Torag sont les forgerons nains, les soldats, les officiers et les éclaireurs. Ils fabriquent des outils et des armes pour la communauté, surveillent les frontières territoriales, assurent la sécurité des rues, planifient et construisent des défenses, et forment d'autres personnes à la forge et à la protection de leur peuple. Ils sont stables, fiables, conservateurs, loyaux et diligents.  


Temple worship services take place at the central forge, with the high priest leading the ceremony and other priests assisting at the anvils. Services consist of long chants punctuated with hammers and bellows, using ritual chanting to keep time and proper pace. These services might incorporate actual crafting, resulting in the creation of one or more metal items for the community.  
Les offices du temple se déroulent dans la forge centrale, le grand prêtre dirigeant la cérémonie et les autres prêtres assistant aux enclumes. Les services consistent en de longs chants ponctués de marteaux et de soufflets, utilisant des chants rituels pour garder le temps et le rythme. Ces cérémonies peuvent comprendre des travaux d'artisanat, qui aboutissent à la création d'un ou de plusieurs objets métalliques pour la communauté.  


Torag greatly encourages his followers to marry, whether in a love-marriage or an arranged marriage. It is common for a priest to wed another priest from the same temple. The high priest typically arranges such marriages , with the consent of both families . Torag encourages his followers to have children, but given that dwarven couples might go decades without conceiving, this is a long-term plan (like much of the god's work). A couple that appears to be infertile might use magic or other methods to conceive.
Torag encourage fortement ses disciples à se marier, que ce soit par amour ou dans le cadre d'un mariage arrangé. Il est courant qu'un prêtre épouse un autre prêtre du même temple. Le grand prêtre organise généralement ces mariages, avec le consentement des deux familles. Torag encourage ses fidèles à avoir des enfants, mais étant donné que les couples nains peuvent passer des décennies sans concevoir, il s'agit d'un plan à long terme (comme la plupart des travaux du dieu). Un couple apparemment stérile peut avoir recours à la magie ou à d'autres méthodes pour concevoir un enfant.<ref name="star">L'Étoile brisée (Shattered Star)</ref>


=Temples and Shrines<ref name="star">L'Étoile brisée (Shattered Star)</ref>=
=Temples and Shrines=


[[Fichier:Pathfinder torag avatar.jpg|vignette|droite|Torag_avatar]]
[[Fichier:Pathfinder torag avatar.jpg|vignette|droite|Torag_avatar]]


Every act of smelting and smithing is considered a prayer to Torag, and even the smallest temple includes at least a small anvil. Most temples are circular, built around a large, central, fully functional forge, with satellite anvils throughout. The devout use all these works paces at various times of the day. Because of the early morning noise from prayer-work, it is almost impossible to sleep in at a temple, though some have a remote or sound- dampened chamber for when quiet is needed, such as for an infirmary. Outdoor settlements build their temples into the outer defensive wall, as this keeps the noise away from other residences and makes it easier for the priests to monitor the city's defenses . Priests enlarge temples to meet the needs of their communities, and older settlements usually have grand cathedrals built around or over original, smaller temples . Many dwarven temples contain mausoleums, though most dwarves prefer to be buried in their family tombs . Every temple is stocked with weapons and foodstuffs so it can be used as a fortress and rallying point if the community comes under attack.
Chaque acte de fonte et de forge est considéré comme une prière à Torag, et même le plus petit temple comprend au moins une petite enclume. La plupart des temples sont circulaires, construits autour d'une grande forge centrale entièrement fonctionnelle, avec des enclumes satellites un peu partout. Les dévots utilisent tous ces lieux de travail à différents moments de la journée. En raison du bruit matinal causé par le travail de prière, il est presque impossible de dormir dans un temple, bien que certains disposent d'une chambre isolée ou insonorisée pour les moments où le calme est nécessaire, comme dans le cas d'une infirmerie. Les colonies extérieures construisent leurs temples dans le mur de défense extérieur, car cela permet d'éloigner le bruit des autres résidences et facilite la surveillance des défenses de la ville par les prêtres. Les prêtres agrandissent les temples pour répondre aux besoins de leurs communautés, et les colonies les plus anciennes possèdent généralement de grandes cathédrales construites autour ou au-dessus des temples d'origine, plus petits. De nombreux temples nains contiennent des mausolées, bien que la plupart des nains préfèrent être enterrés dans leurs tombes familiales. Chaque temple est pourvu d'armes et de vivres afin de pouvoir servir de forteresse et de point de ralliement en cas d'attaque de la communauté.


A typical shrine-whether public or in a home is an alcove with an anvil- shaped altar. In dwarven communities, temples and shrines include a shelf to hold statuettes of Torag and the other dwarven deities so the priests can invoke prayers to them.
Un sanctuaire typique, qu'il soit public ou domestique, est une alcôve avec un autel en forme d'enclume. Dans les communautés naines, les temples et les sanctuaires comportent une étagère sur laquelle sont déposées les statuettes de Torag et des autres divinités naines, afin que les prêtres puissent leur adresser des prières.<ref name="star" />


=A PRIEST'S ROLE<ref name="star">L'Étoile brisée (Shattered Star)</ref>=
=RÔLE D'UN PRÊTRE=


[[Fichier:Pathfinder torag pretre.jpg|vignette|droite|Prêtre de Torag]]
[[Fichier:Pathfinder torag pretre.jpg|vignette|droite|Prêtre de Torag]]


Each morning, a priest rises early to stoke the coals of a temple forge, and then prepares breakfast while the forge reaches a suitable temperature. After eating, the priest does a little short-term work at the forge or anvil as a morning prayer, such as smelting a few chunks of copper or lead ore, or hammering a metal bar into a more useful shape for an apprentice or another priest to use. The priest prepares spells during this meditative, repetitive activity. After morning prayers, the priest leaves for as signed duties (which may be at the forge or anvil).
Chaque matin, un prêtre se lève tôt pour alimenter les charbons de la forge du temple, puis prépare le petit déjeuner pendant que la forge atteint une température convenable. Après avoir mangé, le prêtre effectue un petit travail de courte durée à la forge ou à l'enclume en guise de prière matinale, comme fondre quelques morceaux de minerai de cuivre ou de plomb, ou marteler une barre de métal afin de lui donner une forme plus utile pour qu'un apprenti ou un autre prêtre puisse l'utiliser. Le prêtre prépare ses sorts pendant cette activité méditative et répétitive. Après les prières du matin, le prêtre part accomplir ses tâches (qui peuvent être à la forge ou à l'enclume).


Most non-adventuring priests work as smiths for governmental or military organizations . They understand the practical needs of crafting as a necessary trade rather than as a form of artistic expression. A weapon or piece of armor with a smith-mark crowned by Torag's symbol might not be pretty, but it was surely tested for quality and durability. Priests who aren't inclined to work at a forge, anvil, or architect's desk all day gravitate toward leadership positions where they can use their knowledge to direct others on the battlefield or city walls, whipping them into shape and maintaining discipline. In a fortress with a priest of Torag serving as the steward, guards never sleep on duty.
La plupart des prêtres non aventuriers travaillent comme forgerons pour des organisations gouvernementales ou militaires. Ils comprennent les besoins pratiques de l'artisanat comme un métier nécessaire plutôt que comme une forme d'expression artistique. Une arme ou une armure portant une marque de forgeron couronnée par le symbole de Torag n'est peut-être pas très belle, mais sa qualité et sa durabilité ont été testées. Les prêtres qui ne sont pas enclins à travailler à la forge, à l'enclume ou au bureau d'un architecte toute la journée gravitent vers des postes de commandement où ils peuvent utiliser leurs connaissances pour diriger les autres sur le champ de bataille ou sur les remparts de la ville, en leur donnant des coups de fouet et en maintenant la discipline. Dans une forteresse dont l'intendant est un prêtre de Torag, les gardes ne dorment jamais pendant leur service.


Torag's followers take their responsibilities seriously, and usually work over one or two problems at any particular time. They can be patronizing like judgmental parents, or bark at their underlings about how a careless act could endanger everyone. In the company of others who share their faith, they relax a bit more. They don't like being idle, and usually tote small crafting projects with them at all times just to keep their hands busy, such as braiding leather cords into thicker strands (perhaps for eventual use as a cover for a weapon hilt) or inspecting a bag of cros sbow bolt heads for flawed units in need of reforging.
Les disciples de Torag prennent leurs responsabilités au sérieux et s'occupent généralement d'un ou deux problèmes à la fois. Ils peuvent se montrer condescendants, comme des parents qui jugent, ou aboyer sur leurs subordonnés pour leur faire comprendre qu'un acte imprudent peut mettre tout le monde en danger. En compagnie d'autres personnes qui partagent leur foi, ils se détendent un peu plus. Ils n'aiment pas rester oisifs et emportent généralement avec eux de petits projets d'artisanat pour s'occuper les mains, comme tresser des cordes de cuir pour en faire des fils plus épais (qui serviront peut-être à recouvrir la poignée d'une arme) ou inspecter un sac de pointes d'arbalète pour y trouver des unités défectueuses qui ont besoin d'être reforgées.


The church is organized like a defensive army, with officers and a clear chain of command. They grant promotions and awards for excellent strategic ideas; heroic acts of defense in battle; and innovations in forging, smelting, and other crafting. Many settlements make the priesthood an official part of the city guard, though priests must follow orders from lay officers only in times of civil defense.
L'église est organisée comme une armée défensive, avec des officiers et une chaîne de commandement claire. Elle accorde des promotions et des récompenses pour les excellentes idées stratégiques, les actes héroïques de défense au combat et les innovations en matière de forge, de fonte et d'autres formes d'artisanat. De nombreuses colonies font de la prêtrise une partie officielle de la garde de la ville, bien que les prêtres ne doivent suivre les ordres des officiers laïcs qu'en cas de défense civile.


As formal dress, the clergy wear work-worn, knee-length, heavy leather smithing aprons. Many priests do not decorate this garment, but some burn symbols into the leather or adorn it with studs, rivets, plates, or badges of steel or precious metal to commemorate significant events, such as marriage, the birth of a child, completion of the priest's first set of full plate, and so on. Priests also often carry large blacksmithing hammers during ceremonies; such a hammer may be plain or engraved, and is quite functional as a weapon. Priests and devout followers wear rings for their fingers, hair, and beards, often trading them among others of the faith to show friendship, debt, or allegiance.  
Le clergé porte des tabliers de forgeron en cuir épais, usés par le travail et descendant jusqu'aux genoux. La plupart des prêtres ne décorent pas ce vêtement, mais certains y gravent des symboles ou l'ornent de clous, de rivets, de plaques ou d'insignes en acier ou en métal précieux pour commémorer des événements importants, tels que le mariage, la naissance d'un enfant, l'achèvement de la première série de plaques complètes du prêtre, et ainsi de suite. Les prêtres portent aussi souvent de grands marteaux de forgeron lors des cérémonies ; ces marteaux peuvent être simples ou gravés et sont très fonctionnels en tant qu'armes. Les prêtres et les fidèles portent des anneaux aux doigts, aux cheveux et à la barbe, qu'ils échangent souvent avec d'autres fidèles en signe d'amitié, de dette ou d'allégeance.  


Lay artisans garner respect within the church, especially exceptionally skilled smiths . Likewise, tactically minded lay members of the community are welcome to give their input to the temple priests, though they are rarely given any sort of official role in the religious hierarchy.
Les artisans laïcs sont respectés au sein de l'église, en particulier les forgerons exceptionnellement doués. De même, les membres laïcs de la communauté dotés d'un esprit tactique sont invités à donner leur avis aux prêtres du temple, bien qu'ils se voient rarement confier un rôle officiel dans la hiérarchie religieuse.


Because the temple contributes directly to community defense, priests heavily involve themselves in the community. Acolytes assist smiths when equipment runs short, aid in drilling new soldiers in military maneuvers and weapon training, and carry orders from generals to military outposts (often relying on spells like sanctuary to keep them safe). A typical adventuring priest is familiar with crafting, military hierarchy, and basic troop defense strategies.
Le temple contribuant directement à la défense de la communauté, les prêtres s'impliquent fortement dans celle-ci. Les acolytes assistent les forgerons lorsqu'ils manquent de matériel, aident à former les nouveaux soldats aux manœuvres militaires et à l'entraînement au maniement des armes, et transmettent les ordres des généraux aux avant-postes militaires (en s'appuyant souvent sur des sorts tels que le sanctuaire pour assurer leur sécurité). Un prêtre aventurier typique connaît l'artisanat, la hiérarchie militaire et les stratégies de défense de base des troupes.<ref name="star" />


=Holy Text<ref name="star">L'Étoile brisée (Shattered Star)</ref>=
=Texte sacré=


The official holy book of the church is Hammer and Tonns: The Forninfj ofMetal and Other Good Works, which is usually bound in metal with interior pages of lacquered leather. In addition to prayers and the story of the creation of the dwarven race, it includes instructions on how to shape stone, build walls, smelt base metals , and forge iron and steel, as well as basic information about various predatory monsters and how to defeat them. The oldest copy of the book in a particular community (typically the one used in the main temple) includes a record of when the settlement was founded, which families or clans were involved in its founding, and other notable events in its history.
Le livre saint officiel de l'église est Hammer and Tonns : The Forninfj ofMetal and Other Good Works, qui est généralement relié en métal avec des pages intérieures en cuir laqué. Outre des prières et l'histoire de la création de la race naine, il contient des instructions sur la façon de façonner la pierre, de construire des murs, de fondre les métaux de base et de forger le fer et l'acier, ainsi que des informations de base sur divers monstres prédateurs et sur la façon de les vaincre. L'exemplaire le plus ancien du livre dans une communauté donnée (généralement celui qui est utilisé dans le temple principal) comprend un enregistrement de la date de fondation de la colonie, des familles ou des clans qui ont participé à sa fondation et d'autres événements notables de son histoire.<ref name="star">L'Étoile brisée (Shattered Star)</ref>


=Aphorisms<ref name="star">L'Étoile brisée (Shattered Star)</ref>=
=Aphorismes=


Since Torag is a teacher of craft and strategy, over thousands of years his mortal students have created phrases to impart his wisdom to the next generation. Among these instructive phrases, the following are most common.  
Torag étant un professeur de métier et de stratégie, ses élèves mortels ont créé au fil des millénaires des phrases pour transmettre sa sagesse à la génération suivante. Parmi ces phrases instructives, les suivantes sont les plus courantes.  


'''The Hand with the Hammer Shapes the Future''': Craft and invention allowed dwarves and other civilized races to expand across the world. The artisan's mind thought up the first spear and hammer, the smelting of bronze and steel, and the construction of castles, clockworks, and even gun works. Without these inventions, the civilized races would be like goblins, huddling in the mud, fearing knowledge, and worshiping simple concepts like fire and rocks.  
'''La main au marteau façonne l'avenir''' : l'artisanat et l'invention ont permis aux nains et aux autres races civilisées de s'étendre à travers le monde. L'esprit de l'artisan est à l'origine de la première lance et du premier marteau, de la fonte du bronze et de l'acier, et de la construction de châteaux, d'horlogeries et même d'usines à canon. Sans ces inventions, les races civilisées seraient comme des gobelins, se blottissant dans la boue, craignant la connaissance et vénérant des concepts simples comme le feu et les pierres.  


'''Hops and Water Is Not Beer''': This phrase refers to the belief that inferior workmanship is unacceptable, and only one's best effort is good enough. No self-respecting dwarf would call a cup of water and hops "beer" because such a thing is unfinished and unpalatable. Likewise, a weaponsmith does not consider a poorly made axe or hammer to be a weapon. To avoid reprimands by their teachers , apprentices learn to call unfinished items by nicknames (for example, a hammerhead is a "slug") rather than the name of the final item. Because of this saying, an apprentice known for making frequent mistakes is often called a "hops water." Among lay folk, this phrase is often altered to "Hope and water is not beer."
'''Du houblon et de l'eau, ce n'est pas de la bière''' : cette expression fait référence à la croyance selon laquelle un travail de qualité inférieure est inacceptable, et que seul le meilleur effort est suffisant. Aucun nain qui se respecte n'appellerait une tasse d'eau et de houblon "bière", car une telle chose est inachevée et peu appétissante. De même, un armurier ne considère pas une hache ou un marteau mal fait comme une arme. Pour éviter les réprimandes de leurs professeurs, les apprentis apprennent à appeler les objets inachevés par des surnoms (par exemple, un marteau est une "limace") plutôt que par le nom de l'objet final. En raison de ce dicton, un apprenti connu pour ses erreurs fréquentes est souvent appelé "eau de houblon". Chez les profanes, cette phrase est souvent modifiée en "L'espoir et l'eau, ce n'est pas de la bière".


'''Let Them Break upon Our Shields:''' Though Torag is a war god, he would rather protect his followers than seek and destroy their enemies. This aphorism reminds the listeners of the power of a strong defensive position, and the fate of countless armies forced to give up after besieging an imp enetrable fortress . Torag sincerely believes a successful offense requires a strong defense, and encourages his people to always have a safe retreat. In some clans, this phrase is rendered as "against our walls" instead of "upon our shields."
'''Qu'ils se brisent sur nos boucliers''' : bien que Torag soit un dieu de la guerre, il préfère protéger ses fidèles plutôt que de chercher et de détruire leurs ennemis. Cet aphorisme rappelle aux auditeurs la puissance d'une position défensive solide et le destin d'innombrables armées contraintes d'abandonner après avoir assiégé une forteresse impénétrable. Torag croit sincèrement qu'une attaque réussie nécessite une défense solide, et encourage son peuple à toujours avoir une retraite sûre. Dans certains clans, cette phrase est rendue par "contre nos murs" au lieu de "sur nos boucliers".<ref name="star" />


=Holydays<ref name="star">L'Étoile brisée (Shattered Star)</ref>=
=Jours saints=


No months in the standard Golarion calendar are named for Torag, though the dwarves call the month of Rova by the name Torawsh, believing it is a foolish thing to name a month for an evil, imprisoned god of destruction. The church celebrates anniversaries of successful battles, including the breaking of sieges .
Aucun mois du calendrier standard de Golarion n'est nommé en l'honneur de Torag, bien que les nains appellent le mois de Rova du nom de Torawsh, estimant qu'il est stupide de nommer un mois en l'honneur d'un dieu maléfique et emprisonné de la destruction. L'église célèbre les anniversaires des batailles réussies, y compris la rupture des sièges.


'''Skylost''': If a dwarven community has ties to one of the lost sky Citadels, such as having b e e n founded b y dwarves from that location, t h e community mournfully notes the date that citadel was lost. However, each of these daughter communities might have its own specific date for that event, dep ending on what it considers significant, such as the when the last walls were breached, when the order to evacuate was given, or when the community's founders fled that citadel to establish a new home . Therefore, two towns founded by exiles from Koldukar (now Urgir in the Hold of Belkzen) might honor Skylost on different days because their patron clans evacuated the city on different days. On Skylost, dwarves reflect on the lives and accomplishments of slain ancestors . Non- dwarven temples (and those founded by clans from surviving citadels), however, usually do not observe this holiday.
'''Ciel perdu''' : Si une communauté naine a des liens avec l'une des Citadelles du ciel perdues, par exemple parce qu'elle a été fondée par des nains de cette localité, elle note avec tristesse la date à laquelle cette citadelle a été perdue. Cependant, chacune de ces communautés filles peut avoir sa propre date spécifique pour cet événement, en fonction de ce qu'elle considère comme significatif, comme la date à laquelle les derniers murs ont été percés, la date à laquelle l'ordre d'évacuation a été donné, ou la date à laquelle les fondateurs de la communauté ont fui la citadelle pour établir un nouveau foyer. Ainsi, deux villes fondées par des exilés de Koldukar (aujourd'hui Urgir dans l'emprise de Belkzen) peuvent honorer Skylost à des dates différentes parce que leurs clans patrons ont évacué la ville à des dates différentes. Le jour de Skylost, les nains se remémorent la vie et les exploits de leurs ancêtres tués. Les temples non nains (et ceux fondés par les clans des citadelles survivantes) n'observent généralement pas cette fête.<ref name="star" />


=Relation with Others Religions<ref name="star">L'Étoile brisée (Shattered Star)</ref>=
=Relation avec les autres religions==


Torag cares little for destructive and aggressive deities, having battled them and their minions since the dawn of the world. The cult of Rovagug in particular draws Torag's hatred, for the Rough Beast's spawn have long seethed and squirmed in the deeper corners of the earth. D e spite this loathing of Rovagug, Torag's followers do not get along well with Sarenrae's worshipers, as her disciples are generally too willing to forgive transgress ions and too devoted to the sun, which to the long-lived, underground- dwelling dwarves is an indication of weakness . The Father of Creation respects Abadar for his adherence to law and commerce (which are especially valuable to the craft-inclined dwarves) and Irori for his discipline. He is friendly toward Cayden Cailean for his humor and love of ale, and respectful toward Iomedae for her battle prowess and devotion to order and good. He gets along well with Erastil, perhaps the only deity more curmudgeonly than he is .
Torag se soucie peu des divinités destructrices et agressives, les ayant combattues, elles et leurs sbires, depuis l'aube du monde. Le culte de Rovagug en particulier attire la haine de Torag, car les rejetons de la Bête Brute ont longtemps sévi et se sont tortillés dans les recoins les plus profonds de la terre. Malgré cette aversion pour Rovagug, les disciples de Torag ne s'entendent pas bien avec les adorateurs de Sarenrae, car ses disciples sont généralement trop enclins à pardonner les transgressions et trop dévoués au soleil, ce qui, pour les nains vivant sous terre et ayant une longue durée de vie, est un signe de faiblesse. Le Père de la Création respecte Abadar pour son adhésion à la loi et au commerce (qui sont particulièrement précieux pour les nains enclins à l'artisanat) et Irori pour sa discipline. Il est amical envers Cayden Cailean pour son humour et son amour de la bière, et respectueux envers Iomedae pour ses prouesses au combat et sa dévotion à l'ordre et au bien. Il s'entend bien avec Erastil, peut-être la seule divinité plus grincheuse que lui.


Torag is the head of the dwarven pantheon (see Pathfinder Campaign Settin.1r Gods and Ma.9ic), an extended family of gods and goddesses. Most of these deities are all but unheard of outside of dwarven communities, and it is rare even for a dwarf to worship one of them rather than Torag. The members of the pantheon defer to him except in matters that lie entirely in their jurisdiction rather than his . Rather than praying directly to these other deities , dwarves as k Torag to intercede on their behal£ Of the dwarven gods, only bitter Droskar, a former student of Torag and now the duergar god of toil and slavery, holds no allegiance to the Father of Creation, and the two deities are engaged in a slow-burning cold war.
Torag est le chef du panthéon nain (voir Pathfinder Campaign Settin.1r Gods and Ma.9ic), une famille étendue de dieux et de déesses. La plupart de ces divinités sont pratiquement inconnues en dehors des communautés naines, et il est même rare qu'un nain vénère l'une d'entre elles plutôt que Torag. Les membres du panthéon s'en remettent à lui, sauf pour les questions qui relèvent entièrement de leur juridiction et non de la sienne. Plutôt que de prier directement ces autres divinités, les nains demandent à Torag d'intercéder en leur faveur£ Parmi les dieux nains, seul l'amer Droskar, ancien élève de Torag et aujourd'hui dieu duergar du labeur et de l'esclavage, ne prête pas allégeance au Père de la Création, et les deux divinités sont engagées dans une guerre froide qui s'envenime lentement.<ref name="star" />


=New Speels<ref name="star">L'Étoile brisée (Shattered Star)</ref>=
=Nouveaux Sorts=
Les clercs de Torag peuvent préparer fabrication et création majeure comme des sorts de 3e niveau ; ses paladins peuvent les préparer comme des sorts de 3e niveau. Les paladins peuvent préparer raccommodage comme un sort de 1er niveau.


Clerics of Torag may prepare fabricate and major creation as 3th-level spells; his paladins may prepare them as 3rd-level spells. Paladins may prepare mending as a 1st-level spell.  
En plus de la stratégie de repli (voir Dieux et magie) et des divers sorts accordés par Torag au nom des autres dieux nains (voir Pathfinder Player Companion : Dwarves of Golarion), ses prêtres ont accès aux sorts suivants.


In addition to fallback strategy (see Gods and Magic) and various spells granted by Torag on behalf of the other dwarven gods (see Pathfinder Player Companion: Dwarves of Golarion), his priests have access to the following spells.
==VENTRE DE FEU==


===FIRE BELLY===
École abjuration ; Niveau clerc 1, druide 1, paladin 1 (Torag)


School abjuration ; Level cleric 1, druid 1, paladin 1 (Torag)
Temps d'incantation 1 action standard


Casting Time 1 standard action
Composantes V, 5 , D F


Components V, 5 , D F
Portée personnelle


Range personal
Cible vous


Target you
Durée 10 minutes/niveau


Duration 10 minutes/level
Jets de sauvegarde Réflexes à moitié, voir le texte ;Résistance aux sorts oui, voir le texte


Saving Throw Reflex half,see text ;spell Resistance yes,see text
Un feu magique réchauffe votre ventre, vous conférant une résistance au feu de 5 et rendant vos tripes chaudes au toucher (mais pas assez pour vous endommager ou endommager quoi que ce soit d'autre). Lors d'une action standard, vous pouvez souffler un cône de flammes de 15 pieds qui inflige 1d4 points de dégâts de feu (Réflexes à moitié, SR appliquée). Chaque fois que vous utilisez cette arme respiratoire, vous réduisez la durée restante du sort de 1 minute. La résistance au feu de ce sort agit comme la résistance à l'énergie, interagissant avec d'autres sorts comme le fait ce dernier.<ref name="star" />


A magical fire warms your belly, granting fire resistance 5 and making your gut hot to the touch ( but not enough to damage you or anything else). As a standard action , you can breathe a 15-foot cone of flame that deals 1d4 points of fire damage (Reflex half, SR applies). Each time you use this breath weapon , reduce the remaining duration of the spell by 1 minute. The fire resistance of this spell otherwise acts like resist energy, interacting with other spells as that spell does.
==PROUTS D'IRONBLOOM===


===IRONBLOOM sPROUTS===
École de transmutation


School transmutation ; Level cleric 1, druid 1 (Torag)
École transmutation ; Niveau clerc 1, druide 1 (Torag)


Components V, S, OF, M (1 gp worth of powderediron)
Composantes V, S, OF, M (1 gp de poudre de fer)


Targets 2d4 fresh mushrooms touched
Cible 2d4 champignons frais touchés


This spell functions like goodberry, except as noted above and that it transforms 2d4 mushrooms into magical ironbloom mushrooms rather than transforming common berries into magical berries. Alternatively, you may create twice as many mushrooms , but each only has the nourish mentability of a goodberry and not the healin g properties.
Ce sort fonctionne comme bonberry, à l'exception de ce qui est indiqué ci-dessus et du fait qu'il transforme 2d4 champignons en champignons magiques ironbloom plutôt que de transformer des baies ordinaires en baies magiques. Vous pouvez également créer deux fois plus de champignons, mais chacun d'eux n'a que la capacité nutritive d'une bonne baie et non ses propriétés curatives.<ref name="star" />


==Planar Allies==
==Alliés planaires===


The Father of Creation's divine servants are powerful creatures and skilled metalworkers . Most have no time for nonsense, and when summoned prefer to immediately start planning-or take action if a plan is ready. They do not take kindly to being summoned by someone who acts rashly or succumbs to pres sure from reckless or chaotic allies . Torag's herald, the Grand Defender (see page 88), resembles a huge, dwarf, shaped iron golem with a hammer and shield, known for casting off its outer layer of armor whenever it is "killed," only to reveal a smaller set underneath. Torag's most frequently summoned servitors are the following.
Les serviteurs divins du Père de la Création sont des créatures puissantes et d'habiles métallurgistes. La plupart d'entre eux n'ont pas le temps de faire des bêtises, et lorsqu'ils sont appelés, ils préfèrent commencer immédiatement à planifier - ou à agir si un plan est prêt. Ils n'apprécient guère d'être invoqués par quelqu'un qui agit de manière irréfléchie ou qui succombe à la pression d'alliés imprudents ou chaotiques. Le héraut de Torag, le Grand Défenseur (voir page 88), ressemble à un énorme golem de fer en forme de nain, armé d'un marteau et d'un bouclier, connu pour se débarrasser de sa couche extérieure d'armure chaque fois qu'il est " tué ", pour en révéler une plus petite en dessous. Les serviteurs de Torag les plus fréquemment invoqués sont les suivants.


Ambassador Zurin: Clad in brass armor, this azer noble is an imposing sight, with rippling muscles and a broad, flame-red beard. He enjoys studying the tactics of opponents, whether on the battlefield or at the diplomat's table, and uses his knowledge to outmaneuver superior opponents. He is on good terms with various fire elementals of note, and though he dislikes efreet, Zurin is not averse to negotiating with them if necessary-but gets a wicked glint in his eye if any payment offered to him would come in the form of contracts for the services of efreet.
Ambassadeur Zurin : Vêtu d'une armure de cuivre, ce noble azer est imposant, avec ses muscles ondulants et sa large barbe rouge flamboyant. Il aime étudier les tactiques de ses adversaires, que ce soit sur le champ de bataille ou à la table des diplomates, et utilise ses connaissances pour surpasser ses adversaires. Il est en bons termes avec divers élémentaires de feu de renom et, bien qu'il déteste les efreet, Zurin n'hésite pas à négocier avec eux si nécessaire, mais il a une lueur malicieuse dans les yeux si le paiement qu'on lui propose prend la forme d'un contrat pour les services d'efreet.


Hrilga Shield- Maiden: This yellow-haired dwarf is a celestial werebear and a skilled cavalier. Though comfortable giving orders to soldiers , she prefers to lead the charge, relying on her martial skill, supernatural resilience, and tactical knowledge to carry her allies to victory. In hybrid and bear form, her fur is bright metallic gold. She loves honeyed pastries and thick mead. Stoneriver: This beefy brute of a bulette is only marginally smarter than others of its kind, but it obeys Torag's will and has a ruthless cunning that lets it function like an expert hunter and tracker. It is immune to fire, and can burrow through lava as easily as it does earth. Its favorite activity is crunching duergar bones, but it would love to be offered an evil halfling for a meal.
Hrilga Shield- Maiden : Cette naine aux cheveux jaunes est une ourse-garou céleste et une cavalière émérite. Bien qu'elle soit à l'aise pour donner des ordres à ses soldats, elle préfère mener la charge, s'appuyant sur ses compétences martiales, sa résistance surnaturelle et ses connaissances tactiques pour mener ses alliés à la victoire. Sous forme d'hybride et d'ours, sa fourrure est d'un or métallique brillant. Elle aime les pâtisseries au miel et l'hydromel. Stoneriver : Cette grosse bulette est à peine plus intelligente que ses congénères, mais elle obéit à la volonté de Torag et fait preuve d'une ruse impitoyable qui lui permet d'agir comme un chasseur et un pisteur expert. Il est immunisé contre le feu et peut creuser dans la lave aussi facilement que dans la terre. Son activité favorite est de croquer des os de duergar, mais il aimerait bien qu'on lui offre un méchant halfling en guise de repas.<ref name="star" />


=Customized Summon List<ref name="star">L'Étoile brisée (Shattered Star)</ref>=
=Liste d'invocation personnalisée=


Priests of Torag can use summon monster spells to summon the following creatures in addition to the normal creatures listed in the spells . They are not allowed to use these spells to summon flying underground animals such as bats or dire bats.
Les prêtres de Torag peuvent utiliser les sorts d'invocation de monstre pour convoquer les créatures suivantes en plus des créatures normales listées dans les sorts . Ils ne sont pas autorisés à utiliser ces sorts pour invoquer des animaux souterrains volants tels que les chauves-souris ou les chauves-souris funestes.


'''Summon Monster I''' Badger
'''Invocation de monstre I''' Blaireau


'''Summon Monster Ill''' Azer, Dire badger
'''Invocation de monstre III''' Azer, blaireau géant


=Ironblood Mushroom<ref name="star">L'Étoile brisée (Shattered Star)</ref>=
==Champignon sang-de-fer==


Short and stunted, these small mushrooms are a favorite among dwarves but are rarely found outside of dwarven enclaves. They gained their name from thriving in dark places rich in iron, often sprouting up around dwarven forges. Outside of dwarven settlements, ironblooms are difficult to find. Ironbloom mushrooms make up an important part of the diet of the dwarves of Five Kings Mountains, mainly because the fungi grow abundantly throughout their holdings. Ironblooms are rich in nutrients and have a light salty flavor, but a somewhat unpleasant earthy aftertaste. Because they are filling and weigh next to nothing, they
Courts et rabougris, ces petits champignons sont très appréciés des nains, mais on les trouve rarement en dehors des enclaves naines. Ils doivent leur nom au fait qu'ils se développent dans les endroits sombres et riches en fer, souvent autour des forges naines. En dehors des colonies naines, les fleurs de fer sont difficiles à trouver. Les champignons Ironbloom constituent une part importante du régime alimentaire des nains des Monts des Cinq Rois, principalement parce que ces champignons poussent en abondance sur l'ensemble de leurs terres. Les champignons de fer sont riches en nutriments et ont une légère saveur salée, mais un arrière-goût terreux quelque peu désagréable. Comme ils sont rassasiants et ne pèsent presque rien, ils constituent d'excellentes rations de voyage.<ref name="star" />
make excellent traveling rations]


=Références=
=Références=
Ligne 172 : Ligne 170 :


[[Category:Torag| ]]
[[Category:Torag| ]]
[[Category:Dwarf]]
[[Category:Major deities]]
[[Category:Lawful good deities]]
[[Category:Artifice domain deities]]
[[Category:Earth domain deities]]
[[Category:Good domain deities]]
[[Category:Law domain deities]]
[[Category:Protection domain deities]]
[[Category:Dwarven pantheon deities]]
[[Category:Archon subdomain deities]]
[[Category:Caves subdomain deities]]
[[Category:Construct subdomain deities]]
[[Category:Defense subdomain deities]]
[[Category:Metal subdomain deities]]
[[Category:Toil subdomain deities]]
[[Category:Heaven/Inhabitants]]
[[Category:Judgment subdomain deities]]
[[Category:Order of the Godclaw pantheon]]

Version actuelle datée du 17 avril 2023 à 10:38

torag

Présentation[1]

Torag
Torag's Holy Symbol
(Déité)
Titres Father of Creation; Father of Dwarvenkind
Adjectif Toragdan
Home Heaven: Torag's Domain
Alignement Lawful good
Portfolio Forge, protection, strategy
Adorateurs Dwarves
Cleric Alignments Modèle:Alignment grid
Domaines Artifice, Earth, Good, Law, Protection
Sous domaines Archon, Caves, Construct, Defense, (Judgment), Metal, Toil
Arme de prédiléction Warhammer

Visez haut, planifiez et battez le fer quand il est chaud, pour préparer le métal brut à partir de coups de marteau.

-Marteau et pinces- La forge du métal et autres bonnes choses

Les nains croient que Torag a créé le monde dans sa grande forge. Frappant encore et encore avec son marteau pour obtenir la forme qu'il désirait. Alors que les roches tombaient et les étincelles volaient, les nains sont nés, de la pierre et le ventre plein de feu. Il veilla alors sur les nains durant leur temps dans les sombres terres . Et lorsqu'ils ont poursuivi les orcs à la surface dans la quête du ciel. Malgré les revers au cours des millénaires, sous son œil sévère les nains ont trouvé la prospérité sous le soleil, la lune et les étoiles. Entant que planificateur avisé, il prépara des plans et des contingences pour presque toutes les situations. Bien que chaque nain tombant à la bataille lui fait souffrir son cœur, il garde ses yeux vers l'avenir et sur les innombrables vies naines allant de l'avant tout au long de l'éternité, comme des veines d'or dans une couche puissante orifaire.

Torag aime la race naine (et, à contrecœur, ses adorateurs non nains), mais il est comme une figure paternelle distante qui ne montre guère l'affection qu'il éprouve pour ses enfants. Ce n'est pas parce qu'il est insensible ou cruel, mais parce qu'il sait que la vie est un voyage difficile et qu'il veut que ses disciples grandissent forts, déterminés et compétents. S'il les protégeait de toutes les difficultés, ils ne connaîtraient pas la valeur du travail acharné ni la satisfaction de mériter la grandeur.

En tant que dieu de la forge, le Père de la Création s'intéresse à l'art de créer et de façonner le métal. Il estime qu'un travail de mauvaise qualité insulte non seulement l'artisan et le porteur d'un outil ou d'une arme, mais aussi l'objet lui-même. Il pousse ses disciples à affiner et à améliorer sans cesse leur art, qu'il s'agisse des matériaux qu'ils produisent ou de l'efficacité avec laquelle ils les produisent. Un minerai ou un gobelin fabriquerait une arme qui se casse facilement ; un vrai nain fabrique des armes qui ne tombent pas en panne au combat et des outils qui ne s'usent pas rapidement sous l'effet d'une utilisation intensive. Cette croyance en la sainteté du travail du métal est à l'origine de l'hostilité de Torag envers Droskar (voir Relations avec les autres religions). Il s'oppose à la destruction des objets bien ouvragés et désapprouve l'idée d'enterrer les armures et les armes (mais pas les outils) avec les morts, car ces objets peuvent aider à protéger une communauté vulnérable ou apporter la monnaie nécessaire à une communauté appauvrie.

Torag pense que, comme les anneaux de la cotte de mailles, la planification d'un objectif plus grand et l'élaboration de stratégies de combat complexes contribuent à préserver la vie. Cependant, il sait qu'il y a des moments où un nain doit abandonner une stratégie défaillante et penser par lui-même, et il respecte les officiers, les soldats et les gardiens qui font preuve de cette qualité. Il préfère une défense organisée à un assaut tactique, et un assaut tactique à une charge téméraire. Il s'oppose aux actions irréfléchies, aux pensées rebelles et aux individus qui mettent leur communauté en danger. Il ne croit pas à la gloire du martyre, mais honore ceux qui sacrifient leur vie pour en sauver d'autres.

Torag se manifeste sous la forme d'un nain âgé, rusé et puissant, vêtu d'une lourde armure de plaques et dont les yeux brillent comme de l'or en fusion. Ses cheveux et sa barbe peuvent être de n'importe quelle couleur, souvent teintés de gris, et ses mains sont usées et marquées par des siècles de dur labeur. Il dégage une aura palpable de puissance, de sagesse et de sécurité. Dans l'art, il est toujours représenté vêtu d'une armure complexe, et on le voit généralement occupé à marteler une arme ou un bouclier dans sa forge. Parfois, les images le représentent comme un puissant gardien, protégeant les enfants nains de son corps tandis qu'il chasse les orcs et les trolls d'un puissant coup de son marteau de guerre, Kaglemros (qui signifie en nain "forgeron de nombreuses armes"). Torag montre qu'il est satisfait par les reflets de son visage sur le métal poli, par les préparatifs qui se déroulent en douceur et en avance sur le calendrier, et par la découverte de champignons ou de fragments de pierre qui correspondent exactement à la forme de son marteau. Il envoie parfois des messages sous forme d'énigmes cryptiques qui apparaissent sur les surfaces de pierre pendant une courte période. Lorsqu'il est en colère, les forges deviennent froides, les boucliers se fissurent et même le plan le plus simple donne l'impression d'une catastrophe imminente. Les tremblements de terre (qu'ils soient localisés ou de grande ampleur) sont le signe ultime de son mécontentement, mais ceux qui survivent à un tremblement de terre mortel sont considérés comme des bienheureux.

Torag est un bon juriste, et son domaine d'activité est la protection et la stratégie. Son arme est le marteau de guerre, tout comme son symbole sacré. Ses domaines sont l'Artifice, la Terre, le Bien, la Loi et la Protection. La plupart de ses adorateurs sont des nains, mais il a également de nombreux disciples humains, en particulier à Druma et dans les terres des rois de Linnorm.

Les prêtres nains sont généralement au service de grandes communautés, tandis que les prêtres humains s'occupent de petites colonies. Chez les nains, la quasi-totalité des prêtres de Torag sont des clercs, un dixième d'entre eux étant des paladins ou de solides défenseurs (voir le Guide du joueur avancé de Patlifinder R P G). Parmi ses adorateurs humains des terres d'Ulfen, la prêtrise de Torag se compose presque exclusivement de clercs, avec une poignée d'adeptes dans les villages les plus pauvres qui lui adressent des prières pour obtenir sa protection. Les paladins humains de Torag sont pratiquement inconnus. Les prêtres créent et entretiennent les armures et les armes des fidèles, construisent des défenses pour leurs villages et enseignent aux milices l'utilisation des armes pour une bonne défense civile. Chaque prêtre suit au moins une petite formation en forge, ainsi qu'en Connaissance (ingénierie) pour mieux construire les défenses et en Connaissance (histoire) pour apprendre les tactiques de combat des chefs célèbres.

Torag se manifeste sous la forme d'un nain âgé, rusé et puissant, vêtu d'une lourde armure de plaques et dont les yeux brillent comme de l'or en fusion. Ses cheveux et sa barbe peuvent être de n'importe quelle couleur, souvent teintés de gris, et ses mains sont usées et marquées par des siècles de dur labeur. Il dégage une aura palpable de puissance, de sagesse et de sécurité. Dans l'art, il est toujours représenté vêtu d'une armure complexe, et on le voit généralement occupé à marteler une arme ou un bouclier dans sa forge. Il est parfois représenté comme un puissant gardien,

Les fidèles de Torag considèrent les animaux fouisseurs comme sacrés, ainsi que tous les animaux qui vivent dans les grottes et les zones montagneuses. Ils ne mangent ces animaux que lorsque la famine est le seul autre choix, bien que la plupart des temples sacrifient ces animaux au moins une fois par an en guise d'offrande à Torag. Les créatures volantes qui vivent sous terre sont considérées comme des abominations et des monstres, et il est tabou de les manger. En particulier, les chauves-souris, les mobats et les skavelings sont considérés comme des animaux impurs.

Les adorateurs typiques de Torag sont les forgerons nains, les soldats, les officiers et les éclaireurs. Ils fabriquent des outils et des armes pour la communauté, surveillent les frontières territoriales, assurent la sécurité des rues, planifient et construisent des défenses, et forment d'autres personnes à la forge et à la protection de leur peuple. Ils sont stables, fiables, conservateurs, loyaux et diligents.

Les offices du temple se déroulent dans la forge centrale, le grand prêtre dirigeant la cérémonie et les autres prêtres assistant aux enclumes. Les services consistent en de longs chants ponctués de marteaux et de soufflets, utilisant des chants rituels pour garder le temps et le rythme. Ces cérémonies peuvent comprendre des travaux d'artisanat, qui aboutissent à la création d'un ou de plusieurs objets métalliques pour la communauté.

Torag encourage fortement ses disciples à se marier, que ce soit par amour ou dans le cadre d'un mariage arrangé. Il est courant qu'un prêtre épouse un autre prêtre du même temple. Le grand prêtre organise généralement ces mariages, avec le consentement des deux familles. Torag encourage ses fidèles à avoir des enfants, mais étant donné que les couples nains peuvent passer des décennies sans concevoir, il s'agit d'un plan à long terme (comme la plupart des travaux du dieu). Un couple apparemment stérile peut avoir recours à la magie ou à d'autres méthodes pour concevoir un enfant.[1]

Temples and Shrines

Torag_avatar

Chaque acte de fonte et de forge est considéré comme une prière à Torag, et même le plus petit temple comprend au moins une petite enclume. La plupart des temples sont circulaires, construits autour d'une grande forge centrale entièrement fonctionnelle, avec des enclumes satellites un peu partout. Les dévots utilisent tous ces lieux de travail à différents moments de la journée. En raison du bruit matinal causé par le travail de prière, il est presque impossible de dormir dans un temple, bien que certains disposent d'une chambre isolée ou insonorisée pour les moments où le calme est nécessaire, comme dans le cas d'une infirmerie. Les colonies extérieures construisent leurs temples dans le mur de défense extérieur, car cela permet d'éloigner le bruit des autres résidences et facilite la surveillance des défenses de la ville par les prêtres. Les prêtres agrandissent les temples pour répondre aux besoins de leurs communautés, et les colonies les plus anciennes possèdent généralement de grandes cathédrales construites autour ou au-dessus des temples d'origine, plus petits. De nombreux temples nains contiennent des mausolées, bien que la plupart des nains préfèrent être enterrés dans leurs tombes familiales. Chaque temple est pourvu d'armes et de vivres afin de pouvoir servir de forteresse et de point de ralliement en cas d'attaque de la communauté.

Un sanctuaire typique, qu'il soit public ou domestique, est une alcôve avec un autel en forme d'enclume. Dans les communautés naines, les temples et les sanctuaires comportent une étagère sur laquelle sont déposées les statuettes de Torag et des autres divinités naines, afin que les prêtres puissent leur adresser des prières.[1]

RÔLE D'UN PRÊTRE

Prêtre de Torag

Chaque matin, un prêtre se lève tôt pour alimenter les charbons de la forge du temple, puis prépare le petit déjeuner pendant que la forge atteint une température convenable. Après avoir mangé, le prêtre effectue un petit travail de courte durée à la forge ou à l'enclume en guise de prière matinale, comme fondre quelques morceaux de minerai de cuivre ou de plomb, ou marteler une barre de métal afin de lui donner une forme plus utile pour qu'un apprenti ou un autre prêtre puisse l'utiliser. Le prêtre prépare ses sorts pendant cette activité méditative et répétitive. Après les prières du matin, le prêtre part accomplir ses tâches (qui peuvent être à la forge ou à l'enclume).

La plupart des prêtres non aventuriers travaillent comme forgerons pour des organisations gouvernementales ou militaires. Ils comprennent les besoins pratiques de l'artisanat comme un métier nécessaire plutôt que comme une forme d'expression artistique. Une arme ou une armure portant une marque de forgeron couronnée par le symbole de Torag n'est peut-être pas très belle, mais sa qualité et sa durabilité ont été testées. Les prêtres qui ne sont pas enclins à travailler à la forge, à l'enclume ou au bureau d'un architecte toute la journée gravitent vers des postes de commandement où ils peuvent utiliser leurs connaissances pour diriger les autres sur le champ de bataille ou sur les remparts de la ville, en leur donnant des coups de fouet et en maintenant la discipline. Dans une forteresse dont l'intendant est un prêtre de Torag, les gardes ne dorment jamais pendant leur service.

Les disciples de Torag prennent leurs responsabilités au sérieux et s'occupent généralement d'un ou deux problèmes à la fois. Ils peuvent se montrer condescendants, comme des parents qui jugent, ou aboyer sur leurs subordonnés pour leur faire comprendre qu'un acte imprudent peut mettre tout le monde en danger. En compagnie d'autres personnes qui partagent leur foi, ils se détendent un peu plus. Ils n'aiment pas rester oisifs et emportent généralement avec eux de petits projets d'artisanat pour s'occuper les mains, comme tresser des cordes de cuir pour en faire des fils plus épais (qui serviront peut-être à recouvrir la poignée d'une arme) ou inspecter un sac de pointes d'arbalète pour y trouver des unités défectueuses qui ont besoin d'être reforgées.

L'église est organisée comme une armée défensive, avec des officiers et une chaîne de commandement claire. Elle accorde des promotions et des récompenses pour les excellentes idées stratégiques, les actes héroïques de défense au combat et les innovations en matière de forge, de fonte et d'autres formes d'artisanat. De nombreuses colonies font de la prêtrise une partie officielle de la garde de la ville, bien que les prêtres ne doivent suivre les ordres des officiers laïcs qu'en cas de défense civile.

Le clergé porte des tabliers de forgeron en cuir épais, usés par le travail et descendant jusqu'aux genoux. La plupart des prêtres ne décorent pas ce vêtement, mais certains y gravent des symboles ou l'ornent de clous, de rivets, de plaques ou d'insignes en acier ou en métal précieux pour commémorer des événements importants, tels que le mariage, la naissance d'un enfant, l'achèvement de la première série de plaques complètes du prêtre, et ainsi de suite. Les prêtres portent aussi souvent de grands marteaux de forgeron lors des cérémonies ; ces marteaux peuvent être simples ou gravés et sont très fonctionnels en tant qu'armes. Les prêtres et les fidèles portent des anneaux aux doigts, aux cheveux et à la barbe, qu'ils échangent souvent avec d'autres fidèles en signe d'amitié, de dette ou d'allégeance.

Les artisans laïcs sont respectés au sein de l'église, en particulier les forgerons exceptionnellement doués. De même, les membres laïcs de la communauté dotés d'un esprit tactique sont invités à donner leur avis aux prêtres du temple, bien qu'ils se voient rarement confier un rôle officiel dans la hiérarchie religieuse.

Le temple contribuant directement à la défense de la communauté, les prêtres s'impliquent fortement dans celle-ci. Les acolytes assistent les forgerons lorsqu'ils manquent de matériel, aident à former les nouveaux soldats aux manœuvres militaires et à l'entraînement au maniement des armes, et transmettent les ordres des généraux aux avant-postes militaires (en s'appuyant souvent sur des sorts tels que le sanctuaire pour assurer leur sécurité). Un prêtre aventurier typique connaît l'artisanat, la hiérarchie militaire et les stratégies de défense de base des troupes.[1]

Texte sacré

Le livre saint officiel de l'église est Hammer and Tonns : The Forninfj ofMetal and Other Good Works, qui est généralement relié en métal avec des pages intérieures en cuir laqué. Outre des prières et l'histoire de la création de la race naine, il contient des instructions sur la façon de façonner la pierre, de construire des murs, de fondre les métaux de base et de forger le fer et l'acier, ainsi que des informations de base sur divers monstres prédateurs et sur la façon de les vaincre. L'exemplaire le plus ancien du livre dans une communauté donnée (généralement celui qui est utilisé dans le temple principal) comprend un enregistrement de la date de fondation de la colonie, des familles ou des clans qui ont participé à sa fondation et d'autres événements notables de son histoire.[1]

Aphorismes

Torag étant un professeur de métier et de stratégie, ses élèves mortels ont créé au fil des millénaires des phrases pour transmettre sa sagesse à la génération suivante. Parmi ces phrases instructives, les suivantes sont les plus courantes.

La main au marteau façonne l'avenir : l'artisanat et l'invention ont permis aux nains et aux autres races civilisées de s'étendre à travers le monde. L'esprit de l'artisan est à l'origine de la première lance et du premier marteau, de la fonte du bronze et de l'acier, et de la construction de châteaux, d'horlogeries et même d'usines à canon. Sans ces inventions, les races civilisées seraient comme des gobelins, se blottissant dans la boue, craignant la connaissance et vénérant des concepts simples comme le feu et les pierres.

Du houblon et de l'eau, ce n'est pas de la bière : cette expression fait référence à la croyance selon laquelle un travail de qualité inférieure est inacceptable, et que seul le meilleur effort est suffisant. Aucun nain qui se respecte n'appellerait une tasse d'eau et de houblon "bière", car une telle chose est inachevée et peu appétissante. De même, un armurier ne considère pas une hache ou un marteau mal fait comme une arme. Pour éviter les réprimandes de leurs professeurs, les apprentis apprennent à appeler les objets inachevés par des surnoms (par exemple, un marteau est une "limace") plutôt que par le nom de l'objet final. En raison de ce dicton, un apprenti connu pour ses erreurs fréquentes est souvent appelé "eau de houblon". Chez les profanes, cette phrase est souvent modifiée en "L'espoir et l'eau, ce n'est pas de la bière".

Qu'ils se brisent sur nos boucliers : bien que Torag soit un dieu de la guerre, il préfère protéger ses fidèles plutôt que de chercher et de détruire leurs ennemis. Cet aphorisme rappelle aux auditeurs la puissance d'une position défensive solide et le destin d'innombrables armées contraintes d'abandonner après avoir assiégé une forteresse impénétrable. Torag croit sincèrement qu'une attaque réussie nécessite une défense solide, et encourage son peuple à toujours avoir une retraite sûre. Dans certains clans, cette phrase est rendue par "contre nos murs" au lieu de "sur nos boucliers".[1]

Jours saints

Aucun mois du calendrier standard de Golarion n'est nommé en l'honneur de Torag, bien que les nains appellent le mois de Rova du nom de Torawsh, estimant qu'il est stupide de nommer un mois en l'honneur d'un dieu maléfique et emprisonné de la destruction. L'église célèbre les anniversaires des batailles réussies, y compris la rupture des sièges.

Ciel perdu : Si une communauté naine a des liens avec l'une des Citadelles du ciel perdues, par exemple parce qu'elle a été fondée par des nains de cette localité, elle note avec tristesse la date à laquelle cette citadelle a été perdue. Cependant, chacune de ces communautés filles peut avoir sa propre date spécifique pour cet événement, en fonction de ce qu'elle considère comme significatif, comme la date à laquelle les derniers murs ont été percés, la date à laquelle l'ordre d'évacuation a été donné, ou la date à laquelle les fondateurs de la communauté ont fui la citadelle pour établir un nouveau foyer. Ainsi, deux villes fondées par des exilés de Koldukar (aujourd'hui Urgir dans l'emprise de Belkzen) peuvent honorer Skylost à des dates différentes parce que leurs clans patrons ont évacué la ville à des dates différentes. Le jour de Skylost, les nains se remémorent la vie et les exploits de leurs ancêtres tués. Les temples non nains (et ceux fondés par les clans des citadelles survivantes) n'observent généralement pas cette fête.[1]

Relation avec les autres religions=

Torag se soucie peu des divinités destructrices et agressives, les ayant combattues, elles et leurs sbires, depuis l'aube du monde. Le culte de Rovagug en particulier attire la haine de Torag, car les rejetons de la Bête Brute ont longtemps sévi et se sont tortillés dans les recoins les plus profonds de la terre. Malgré cette aversion pour Rovagug, les disciples de Torag ne s'entendent pas bien avec les adorateurs de Sarenrae, car ses disciples sont généralement trop enclins à pardonner les transgressions et trop dévoués au soleil, ce qui, pour les nains vivant sous terre et ayant une longue durée de vie, est un signe de faiblesse. Le Père de la Création respecte Abadar pour son adhésion à la loi et au commerce (qui sont particulièrement précieux pour les nains enclins à l'artisanat) et Irori pour sa discipline. Il est amical envers Cayden Cailean pour son humour et son amour de la bière, et respectueux envers Iomedae pour ses prouesses au combat et sa dévotion à l'ordre et au bien. Il s'entend bien avec Erastil, peut-être la seule divinité plus grincheuse que lui.

Torag est le chef du panthéon nain (voir Pathfinder Campaign Settin.1r Gods and Ma.9ic), une famille étendue de dieux et de déesses. La plupart de ces divinités sont pratiquement inconnues en dehors des communautés naines, et il est même rare qu'un nain vénère l'une d'entre elles plutôt que Torag. Les membres du panthéon s'en remettent à lui, sauf pour les questions qui relèvent entièrement de leur juridiction et non de la sienne. Plutôt que de prier directement ces autres divinités, les nains demandent à Torag d'intercéder en leur faveur£ Parmi les dieux nains, seul l'amer Droskar, ancien élève de Torag et aujourd'hui dieu duergar du labeur et de l'esclavage, ne prête pas allégeance au Père de la Création, et les deux divinités sont engagées dans une guerre froide qui s'envenime lentement.[1]

Nouveaux Sorts

Les clercs de Torag peuvent préparer fabrication et création majeure comme des sorts de 3e niveau ; ses paladins peuvent les préparer comme des sorts de 3e niveau. Les paladins peuvent préparer raccommodage comme un sort de 1er niveau.

En plus de la stratégie de repli (voir Dieux et magie) et des divers sorts accordés par Torag au nom des autres dieux nains (voir Pathfinder Player Companion : Dwarves of Golarion), ses prêtres ont accès aux sorts suivants.

VENTRE DE FEU

École abjuration ; Niveau clerc 1, druide 1, paladin 1 (Torag)

Temps d'incantation 1 action standard

Composantes V, 5 , D F

Portée personnelle

Cible vous

Durée 10 minutes/niveau

Jets de sauvegarde Réflexes à moitié, voir le texte ;Résistance aux sorts oui, voir le texte

Un feu magique réchauffe votre ventre, vous conférant une résistance au feu de 5 et rendant vos tripes chaudes au toucher (mais pas assez pour vous endommager ou endommager quoi que ce soit d'autre). Lors d'une action standard, vous pouvez souffler un cône de flammes de 15 pieds qui inflige 1d4 points de dégâts de feu (Réflexes à moitié, SR appliquée). Chaque fois que vous utilisez cette arme respiratoire, vous réduisez la durée restante du sort de 1 minute. La résistance au feu de ce sort agit comme la résistance à l'énergie, interagissant avec d'autres sorts comme le fait ce dernier.[1]

PROUTS D'IRONBLOOM=

École de transmutation

École transmutation ; Niveau clerc 1, druide 1 (Torag)

Composantes V, S, OF, M (1 gp de poudre de fer)

Cible 2d4 champignons frais touchés

Ce sort fonctionne comme bonberry, à l'exception de ce qui est indiqué ci-dessus et du fait qu'il transforme 2d4 champignons en champignons magiques ironbloom plutôt que de transformer des baies ordinaires en baies magiques. Vous pouvez également créer deux fois plus de champignons, mais chacun d'eux n'a que la capacité nutritive d'une bonne baie et non ses propriétés curatives.[1]

Alliés planaires=

Les serviteurs divins du Père de la Création sont des créatures puissantes et d'habiles métallurgistes. La plupart d'entre eux n'ont pas le temps de faire des bêtises, et lorsqu'ils sont appelés, ils préfèrent commencer immédiatement à planifier - ou à agir si un plan est prêt. Ils n'apprécient guère d'être invoqués par quelqu'un qui agit de manière irréfléchie ou qui succombe à la pression d'alliés imprudents ou chaotiques. Le héraut de Torag, le Grand Défenseur (voir page 88), ressemble à un énorme golem de fer en forme de nain, armé d'un marteau et d'un bouclier, connu pour se débarrasser de sa couche extérieure d'armure chaque fois qu'il est " tué ", pour en révéler une plus petite en dessous. Les serviteurs de Torag les plus fréquemment invoqués sont les suivants.

Ambassadeur Zurin : Vêtu d'une armure de cuivre, ce noble azer est imposant, avec ses muscles ondulants et sa large barbe rouge flamboyant. Il aime étudier les tactiques de ses adversaires, que ce soit sur le champ de bataille ou à la table des diplomates, et utilise ses connaissances pour surpasser ses adversaires. Il est en bons termes avec divers élémentaires de feu de renom et, bien qu'il déteste les efreet, Zurin n'hésite pas à négocier avec eux si nécessaire, mais il a une lueur malicieuse dans les yeux si le paiement qu'on lui propose prend la forme d'un contrat pour les services d'efreet.

Hrilga Shield- Maiden : Cette naine aux cheveux jaunes est une ourse-garou céleste et une cavalière émérite. Bien qu'elle soit à l'aise pour donner des ordres à ses soldats, elle préfère mener la charge, s'appuyant sur ses compétences martiales, sa résistance surnaturelle et ses connaissances tactiques pour mener ses alliés à la victoire. Sous forme d'hybride et d'ours, sa fourrure est d'un or métallique brillant. Elle aime les pâtisseries au miel et l'hydromel. Stoneriver : Cette grosse bulette est à peine plus intelligente que ses congénères, mais elle obéit à la volonté de Torag et fait preuve d'une ruse impitoyable qui lui permet d'agir comme un chasseur et un pisteur expert. Il est immunisé contre le feu et peut creuser dans la lave aussi facilement que dans la terre. Son activité favorite est de croquer des os de duergar, mais il aimerait bien qu'on lui offre un méchant halfling en guise de repas.[1]

Liste d'invocation personnalisée

Les prêtres de Torag peuvent utiliser les sorts d'invocation de monstre pour convoquer les créatures suivantes en plus des créatures normales listées dans les sorts . Ils ne sont pas autorisés à utiliser ces sorts pour invoquer des animaux souterrains volants tels que les chauves-souris ou les chauves-souris funestes.

Invocation de monstre I Blaireau

Invocation de monstre III Azer, blaireau géant

Champignon sang-de-fer

Courts et rabougris, ces petits champignons sont très appréciés des nains, mais on les trouve rarement en dehors des enclaves naines. Ils doivent leur nom au fait qu'ils se développent dans les endroits sombres et riches en fer, souvent autour des forges naines. En dehors des colonies naines, les fleurs de fer sont difficiles à trouver. Les champignons Ironbloom constituent une part importante du régime alimentaire des nains des Monts des Cinq Rois, principalement parce que ces champignons poussent en abondance sur l'ensemble de leurs terres. Les champignons de fer sont riches en nutriments et ont une légère saveur salée, mais un arrière-goût terreux quelque peu désagréable. Comme ils sont rassasiants et ne pèsent presque rien, ils constituent d'excellentes rations de voyage.[1]

Références

  1. 1,00 1,01 1,02 1,03 1,04 1,05 1,06 1,07 1,08 1,09 1,10 et 1,11 L'Étoile brisée (Shattered Star)